winterfellwolf:

[3] THE NOBLEMAN KAKI-NO-MOTO - KAKI-NO-MOTO NO HITOMARO

Ashibiki no
Yamadori no o no
Shidario no
Naga-nagashi yo wo
Hitori ka mo nemu.

Long is the mountain pheasant’s tail
That curves down in its flight;
But longer still, it seems to me,
Left in my lonely plight,
Is this unending night.

The writer was a foundling, picked up and adopted by Abaye at the foot of a persimmon tree, which is in Japanese kaki, from which he got his name. He was an attendant on the Emperor Mommu, who reigned A.D. 697-707, and was one of the great poets of the early days of Japan; he is known as the rival of Akahito Yamabe (see next verse), and after death was deified as a God of Poetry. There is a temple erected in his honour at Ichi-no-Moto, and another at Akashi, not far from Kobe; he died in the year 737.

In the fourth line nagashi may be taken as the adjective ‘long’, or the verb ‘to drift along’; and yo may mean either ‘night’ or ‘life’; so that this line, which I have taken as ‘long, long is the night’, may also mean ‘my life is drifting, drifting along’. Yamadori (pheasant) is literally ‘mountain bird’, and ashibiki is a pillow-word for mountain, which is itself the first half of the word for pheasant.

  1. fuckyeahchihayafuru reblogged this from winterfellwolf
  2. leonadavinci reblogged this from winterfellwolf
  3. snug-little-hood reblogged this from winterfellwolf
  4. theonewiththepoof reblogged this from winterfellwolf
  5. physicalthing reblogged this from winterfellwolf
  6. winterfellwolf posted this
Home Archive Ask Me twitter last.fm
fate is laughing at us.
amanda. '92. brazilian. INTP. ravenclaw.
likes asian music, video games, animu, mango, books, everything cute and pretty, fashion, and food. reblogging (and spamming) like a boss.